Coronavirus: Líderes comunitarios en Filadelfia toman acción sobre la falta de actualizaciones que no esten en ingles.

0
Una familia camina en Sunflower Philly en North 5th Street cerca de Cecil B. Moore Avenue el 24 de febrero de 2020. (Foto de archivo por Erin Blewett)

POR ZARI TARAZONA/Kaiser Health News

MIENTRAS LA CIUDAD DE FILADELFIA trabaja para informar al público sobre los desarrollos del coronavirus, una barrera del idioma con personas que no hablan inglés es una preocupación para las organizaciones comunitarias que sirven a esas poblaciones. 

En la ciudad, cerca del 25% de los residentes hablan un idioma que no es inglés. Los tres idiomas más comunes que no son inglés son español, chino y vietnamita, y el dominio del inglés varía. 

Según Will González, director ejecutivo de Ceiba, él y los directores de otras ocho organizaciones de comunidad latina en Filadelfia envió una carta a los funcionarios de la ciudad el lunes por la tarde expresando preocupación por la falta comunicación en español sobre el coronavirus. 

La carta dice: “Hasta la fecha, la ciudad ha proporcionado algunos avisos en español. Sin embargo, sabemos que la ciudad puede hacer más, ya que tiene individuos hispanohablantes capaces y de buena reputación”.

En la carta, los directores solicitaron que la ciudad proporcione un portavoz oficial que habla español a para la información sobre el coronavirus. También preguntaron a los funcionarios de la ciudad que actúen con prontitud y se ofrecieron a amplificar la información a través de sus canales.

“Una cadena es tan fuerte como su eslabón más débil”, dijo González en una entrevista. “Es importante que las personas con inglés limitado tengan información en su idioma para que puedan ser parte del esfuerzo en esta crisis de salud”.

El portavoz que habla español debe participar en las conferencias diarias de la 1 p.m. sobre el coronavirus y estar disponible para los medios de español en la ciudad, González agregó.

Según James Garrow, director de comunicaciones del departamento de salud pública, la ciudad prioriza la traducción de información a otros idiomas. Sin embargo, el ritmo al que cambia la información ha sido un desafío, dijo Garrow.

“El problema con esta situación particular es que a medida que aprendemos más sobre la enfermedad y las acciones recomendadas, nuestra orientación cambia y las cosas deben volver a traducirse”, Garrow escribió en un correo electrónico el 13 de marzo.

Según Garrow, los materiales de coronavirus del departamento de salud ya se han traducido al español y chino implícito. Las traducciones se han compartido con una red de más de 100 organizaciones comunitarias en toda la ciudad, dijo.

Pero algunas organizaciones, como el Congreso de Latinos Unidos en Fairhill, no han recibido esas traducciones, según la directora de Asuntos Externos, Julia Rivera. La mayoría de los residentes de Fairhill son hispanos o latinos.

Rivera dijo que es importante que todos estén en la misma página sobre el coronavirus, especialmente porque las cosas están evolucionando rápidamente.

“La ciudad es un recurso y mensajero confiable”, dijo Rivera. “Asegurarse de que todos tengan acceso a información crítica es importante para garantizar que todos en la comunidad estén en la misma página y estén al tanto”.

A partir del 16 de marzo, Greater Philadelphia Coronavirus Helpline solo estaba disponible en inglés. Las alertas de texto de The Office of Emergency Management enviaron su primera actualización en español el lunes.

Charito Morales, la organizadora comunitaria en Providence Center, dijo que no ha recibido información de la ciudad en español sobre el coronavirus tampoco. 

El Sábado, Morales estaba en una conferencia telefónica con el departamento de salud y otros líderes de organizaciones comunitarias de toda la ciudad, dijo Morales. Durante la llamada, expresó preocupación porque la información sobre el coronavirus no había sido traducida y también instó a la ciudad a reducir la formalidad de el inglés cuando se dirigen al público.

“La [ciudad está] dándonos toda esta información en inglés y luego tenemos que traducir todo en español”, dijo Morales. “Quieren que usemos las redes sociales, nuestros correos electrónicos y nuestras organizaciones sin fines de lucro para comunicarnos con la comunidad latina y hacerles saber, ‘Oye, escucha, esto es serio. Tienes que hacer esto. Tienes que hacer eso, y aquí es donde están tus recursos ‘”.

Organización de base Philly Boricuas, que sirve a la población puertorriqueña de la ciudad, creó un grupo público de Facebook llamado Coronavirus Recursos para la Comunidad, donde podrían compartir recursos de coronavirus en español. Morales también es miembro de Philly Boricuas.

Según Vanessa Maria Graber, organizadora de Philly Boricuas, se le ocurrió la idea del grupo de Facebook después de ver a otros grupos de comunidades afectadas negativamente por el coronavirus, como las personas que viven en la pobreza o la que pierden el trabajo. 

“La idea es lograr que las personas que trabajan en organizaciones comunitarias, que trabajan para la ciudad o las personas que son funcionarios electos puedan publicar cualquier recurso que tengan en español para que se pueda encontrar en un solo lugar “, dijo Graber.

El domingo, Graber recibió un correo electrónico en español de la alcaldía, que fue publicado en el grupo de Facebook. Fue la primera pieza de información sobre el coronavirus en español que recibió de la ciudad.

“Tiene un montón de anuncios”, dijo Graber. “Pero esto se ha estado desarrollando durante la última semana y media más o menos. Y como dije, esa es la primera comunicación que he visto. No he recibido un solo correo electrónico de ninguna parte que haya estado en español “.


Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here